フランクフルトで◯◯生活

2017年3月にフランクフルトに移住した30代主婦と、ドイツ人夫の生活記録です

読み方ひとつで別物に

f:id:frankfurtdejp:20171007201515j:plain

ドイツ語の読み方はとっても簡単で、法則に従えばほぼ例外は無さそうです。その

法則の中に、S+母音は濁る(ザ・ジ・ズ・ゼ・ゾ)というのがあります。また、Ei=アイ と読みます。(ちなみにアイは卵という意味です。)

今回のように日本の名称をドイツ語読みすると、いきなり別物になったり…。きっとどの言葉同士でも起こりうる笑い話ですよね〜。

 

日本の感覚だと、「在庫」って売れなそうな名前だなあ〜 なんて思ってしまいますね(笑)